首页 > 人文 > 精选范文 >

四面弹面料英文翻译怎么说

2025-10-29 05:39:28

问题描述:

四面弹面料英文翻译怎么说,在线等,求大佬翻我牌子!

最佳答案

推荐答案

2025-10-29 05:39:28

四面弹面料英文翻译怎么说】在纺织行业中,"四面弹面料"是一个常见的术语,用于描述具有高弹性的布料。它通常指在四个方向(前后左右)都有良好弹性的面料,广泛应用于运动服、内衣、紧身裤等产品中。了解其英文翻译对于外贸、采购和生产沟通非常重要。

总结:

“四面弹面料”在英文中通常被翻译为 "Four-way Stretch Fabric" 或 "4-Way Stretch Fabric"。这一术语强调了面料在横向和纵向均具备良好的伸缩性能,能够贴合身体曲线,提供舒适的穿着体验。

此外,在一些专业场合或特定品牌中,也可能使用其他表达方式,如 "Stretchable Fabric" 或 "Elastic Fabric",但这些词汇的弹性范围可能不如“四面弹”具体。

表格:常见中文术语与英文对应翻译

中文术语 英文翻译 说明
四面弹面料 Four-way Stretch Fabric 四个方向均有弹性
四面弹面料 4-Way Stretch Fabric 同上,更简洁的写法
弹性面料 Stretch Fabric 一般弹性,不特指方向
弹力布 Elastic Fabric 常用于日常用语
高弹面料 High Stretch Fabric 强调弹性程度
紧身面料 Snug Fabric 更侧重贴身效果,不一定强调弹性

小结:

在实际应用中,建议优先使用 "Four-way Stretch Fabric" 或 "4-Way Stretch Fabric",因为它们能准确传达面料的四向弹性特性。如果是在非正式场合或对弹性要求不高的情况下,也可以使用 "Stretch Fabric" 或 "Elastic Fabric",但需注意语境是否合适。

了解这些术语有助于提高沟通效率,避免因翻译不当导致的产品误解或生产问题。

以上就是【四面弹面料英文翻译怎么说】相关内容,希望对您有所帮助。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。