【诗经两首关雎蒹葭的全文翻译】《诗经》是中国最早的一部诗歌总集,收录了西周初年至春秋中叶约500年的诗歌作品。其中,《关雎》和《蒹葭》是《诗经》中的经典篇目,分别出自《周南》和《秦风》,内容优美、意境深远,历来被广泛传诵。
以下是对《关雎》与《蒹葭》的原文及翻译进行总结,并以表格形式呈现,便于读者理解与查阅。
一、
《关雎》描写了一位君子对淑女的爱慕之情,通过“窈窕淑女,君子好逑”这一千古名句表达了爱情的美好与追求。全诗语言质朴,情感真挚,展现了古代人对爱情的向往与执着。
《蒹葭》则描绘了一位男子在秋水边思念心上人的情景,通过“蒹葭苍苍,白露为霜”的自然景象,营造出一种朦胧、惆怅的氛围,表达了对理想之人的深切渴望与无法触及的无奈。
这两首诗虽风格不同,但都体现了《诗经》中“赋、比、兴”的艺术手法,具有极高的文学价值和思想深度。
二、全文翻译对照表
篇目 | 原文 | 翻译 |
关雎 | 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 | 雎鸠鸟在河中的小洲上鸣叫,那美丽贤淑的女子,是君子理想的配偶。 |
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 | 长短不齐的荇菜,在水中左右漂浮。那美丽贤淑的女子,我日夜思念追求。 | |
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 | 追求不到她,日夜思念难眠。悠长的思绪,翻来覆去难以安睡。 | |
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 | 长短不齐的荇菜,左右采摘。那美丽贤淑的女子,我用琴瑟与她亲近。 | |
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 | 长短不齐的荇菜,左右挑选。那美丽贤淑的女子,我用钟鼓使她快乐。 | |
蒹葭 | 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 | 芦苇茂密,白露凝成霜。心中所念的那个人,就在河水的那一边。 |
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 | 逆流而上去追寻,道路艰险又漫长;顺流而下追寻,仿佛她在水中央。 | |
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 | 芦苇茂盛,白露尚未干。心中所念的那个人,就在水边。 | |
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 | 逆流而上,道路险峻;顺流而下,仿佛她在水中的小洲上。 | |
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 | 芦苇繁茂,白露未消。心中所念的那个人,就在水边尽头。 | |
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 | 逆流而上,路途曲折;顺流而下,仿佛她在水中的小岛。 |
三、结语
《关雎》与《蒹葭》作为《诗经》中的代表作,不仅展示了古人对爱情的深情厚意,也反映了当时社会的生活风貌和审美情趣。它们的语言简练而富有韵律,意境深远,至今仍能引发读者的情感共鸣。
通过以上与表格对照,读者可以更清晰地理解这两首诗的内容与内涵,感受《诗经》独特的艺术魅力。
以上就是【诗经两首关雎蒹葭的全文翻译】相关内容,希望对您有所帮助。