【华歆和王朗文言文翻译】《华歆和王朗》是出自《世说新语·德行》的一则短文,讲述了东汉末年两位名士——华歆与王朗在危难中如何对待他人求助的故事。文章通过对比两人在面对突发状况时的不同态度,展现了一个人的品德修养与责任感。
一、原文节选:
> 华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何不许?”歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携而上。后贼追至,朗欲舍所携者。歆曰:“既已纳其自托,安可弃之?”朗曰:“此乃所以为我累也。”歆曰:“若先不纳,今虽不载,岂有此患?”遂不听。
> ——《世说新语·德行》
二、白话翻译:
华歆和王朗一起乘船躲避战乱,有一个人想要搭他们的船,华歆一开始犹豫不决。王朗说:“船还宽敞,为什么不让他上呢?”华歆说:“我之所以犹豫,正是因为这个原因。既然已经答应他来搭船,怎么能因为情况紧急就抛弃他呢?”于是就把那个人带上了船。后来敌人追来了,王朗想把那个搭船的人扔下去。华歆说:“既然已经收留了他,怎么可以丢下他呢?”王朗说:“这就是拖累我们的原因。”华歆说:“如果当初没有收留他,现在即使不带他,也不会有这种麻烦。”王朗最终没有听从华歆的劝告。
三、人物对比总结(表格形式):
项目 | 华歆 | 王朗 |
态度 | 谨慎、守信 | 开放、冲动 |
行为 | 坚持承诺,不轻易放弃 | 后悔、想舍弃 |
动机 | 考虑长远后果 | 看重眼前利益 |
结果 | 保持诚信,赢得尊重 | 遭遇道德谴责 |
体现品德 | 仁义、责任、诚信 | 浮躁、自私、轻率 |
四、总结:
《华歆和王朗》虽然篇幅简短,但寓意深刻。它告诉我们:一个人在面对诱惑或危机时,是否能够坚守原则、信守承诺,往往决定了他的品格高低。华歆的“宁可被拖累也不失信于人”,体现了儒家推崇的“信”与“义”;而王朗的“临危变心”,则反映出人性中的脆弱与自私。这则故事不仅是对古代士人精神的写照,也为现代人提供了深刻的道德启示。
以上就是【华歆和王朗文言文翻译】相关内容,希望对您有所帮助。