原文:
萧房知人
汉祖初定天下,萧何荐韩信为大将。汉祖问曰:“信果可将兵乎?”房对曰:“信有将才,非但能将兵,且能将将。”汉祖曰:“信果何如?”房曰:“信之为人,机智而深沉,谋略过人,必能成大事。”汉祖遂拜信为大将。
后汉祖问萧房曰:“信果如卿言否?”房对曰:“信之能,陛下已见矣。然信之为人,虽有大才,亦有过刚之弊。若不善用,恐有后患。”汉祖曰:“卿何以知其过刚?”房曰:“信之性急,遇事易怒,此其短也。”
汉祖深以为然,遂以房为相,与信共事。信卒成大业,萧房之力也。
问题:
1. 萧房是如何评价韩信的?
2. 汉祖为何最终任命韩信为大将?
3. 萧房认为韩信有何不足之处?
参考答案:
1. 萧房认为韩信有将才,不仅能够带领士兵,还能领导将领,并且称赞韩信机智深沉,谋略出众。
2. 汉祖听从了萧房的推荐和评价,认为韩信确实具备将才,因此任命他为大将。
3. 萧房认为韩信性格急躁,容易发怒,这是他的缺点。
翻译:
When Emperor Gaozu of Han first stabilized the empire, Xiao He recommended Han Xin as the general. Emperor Gaozu asked Xiao He, "Is Han Xin really capable of leading troops?" Xiao He replied, "Han Xin possesses the talent to lead armies and not only soldiers but also other generals." Emperor Gaozu asked further, "What kind of person is Han Xin?" Xiao He said, "Han Xin is intelligent and profound in thought, with outstanding strategies, and will surely achieve great things." Emperor Gaozu then appointed Han Xin as the general.
Later, Emperor Gaozu asked Xiao He, "Was Han Xin indeed as you described?" Xiao He replied, "Your Majesty has already witnessed Han Xin's abilities. However, although Han Xin has great talent, he also has the flaw of being overly rigid. If not properly utilized, there may be future problems." Emperor Gaozu asked, "How do you know about his rigidity?" Xiao He said, "Han Xin is impetuous and prone to anger when faced with issues, which is his shortcoming."
Emperor Gaozu deeply agreed, thus appointing Xiao He as the prime minister to work alongside Han Xin. Han Xin eventually accomplished great deeds, thanks to Xiao He's efforts.
This passage highlights the importance of recognizing talent and understanding its limitations in leadership. Through Xiao He's recommendations and evaluations, Emperor Gaozu was able to make informed decisions regarding the appointment of Han Xin, leading to the successful establishment of the Han Dynasty.